戴氏問答:高考文言文翻譯技巧有哪些
第一:多做題目!你高二的時候應該把高三的東西基本上學完了吧!現(xiàn)在需要的是鞏固這些知識! 第二:注意安排
第一:多做題目!你高二的時候應該把高三的東西基本上學完了吧!現(xiàn)在需要的是鞏固這些知識! 第二:注意安排自己,規(guī)劃自己!你每天可以自己給自己布置任務。 第三:要合理注意休息,我說合理注意休息不是說很早就睡覺。到高三了,你睡眠
了解孩子的學習情況 每個孩子學習情況都不一樣,當我們給孩子選擇補習班時,要根據(jù)孩子自身學習的情況去選擇。果孩子的學習基礎較差總是跟不上老師的進度,那在人多的情況下,老師不可能把每個人都注意到。一堂課下來,孩子對知識的理解和消化程度就會不理想。如果孩子成績非常好,理解力強,那就應該選擇提升班,讓孩子在此基礎上更上一層樓。高考文言文翻譯的綜合性強,難度較大,是高評語文備考的重點??忌胍g好文言文,除了積累一些文言實詞外,還需要掌握一些技巧。下面小編整理了一些文言文翻譯技巧,供人人參考!
文言文翻譯技巧要把文言文語句放到上下文中明了。
要譯好一個文言文句子,同樣要遵從“詞不離句,句不離篇”的原則。要把文言文語句放到上下文中來明了,放到詳細的文言文語言環(huán)境中來斟酌。判斷文言文虛詞的意義和用法,一字多義的實詞到底是哪個義項,文言文句式是若何選用的,怎樣準確斷句,意譯若何舉行,這些都要依托上下文。脫離了一定的語言環(huán)境,文言文句子往往很難準確明了,也就很難能翻譯好。有些考生不注重推敲上下文,兩眼只盯著要求翻譯的句子自己,效果是“欲速則不達”,翻譯中泛起誤差甚至錯誤,這就是沒有語境意識造成的。
字字落實;直譯為主,意譯為輔。
“字字落實”是文言文翻譯的最基本要求。所謂“字字落實”,就是在翻譯時,將文言語句中的每個字都落到實處,每個字都要在翻譯中體現(xiàn)出來,不得遺漏一個字。縱然是遇到發(fā)語詞、語助詞、語氣詞這些無法直接譯出來的字詞,考生也要明晰哪些字詞是不需要翻譯出來的,要在自己的心中將它落到實處。
第一:多做題目!你高二的時候應該把高三的東西基本上學完了吧!現(xiàn)在需要的是鞏固這些知識! 第二:注意安排
第一:多做題目!你高二的時候應該把高三的東西基本上學完了吧!現(xiàn)在需要的是鞏固這些知識! 第二:注意安排自己,規(guī)劃自己!你每天可以自己給自己布置任務。 第三:要合理注意休息,我說合理注意休息不是說很早就睡覺。到高三了,你睡眠
文言文翻譯的基本方式有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文舉行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的利益是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難明,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是憑證語句的意思舉行翻譯,做到只管相符原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的無邪性,文字可增可減,詞語的位置可以轉變,句式也可以轉變。意譯的利益是文意連貫,譯文相符現(xiàn)代語言的表達習慣,對照通順、流通、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方式當以直譯為主,意譯為輔。
最牛高考勵志書,淘寶搜索《高考蝶變》購置!
文言文翻譯有哪些方式“留”,就是保留。通常古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、器量衡單元等,翻譯時可保留穩(wěn)固。
“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。好比“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。
“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
戴氏教育/http://m.certifiedhvacservices.com